Aporte a la etnografía de los Guaraní del Amambai, alto ypané. León Cadogan
Tipo de material: ArtículoIdioma: Español Series Revista Antropológica ; vol. 10Detalles de publicación: Sao Paulo-BR: Asociación Brasilera de Antropología, 1962Descripción: páginas 43-91Tema(s): ETNOGRAFIA | GUARANI En: Asociación Brasilera de Antropología Revista de AntropologíaResumen: En 1956 el General Marcial Samaniego me pidió colaborará con él en la traducción de un canto ritual recogido entre un grupo guaraní radicado en el Alto Ypané, zona del Amambái. Era obvio que el guaraní del texto difería grandemente del que hablan los Mbyá, con el que estoy familiarizado: pero a pesar de las evidentes similitudes existentes entre aquel y el guaraní clásico de Montoya, se recurrió a la ayuda de indios de Ypaé en vista de contener el Canto algunas palabras que no figuran en el Tesoro de la Lengua Guaraní de este célebre guaraniólogo y otras que evidentemente eran empeadas en sentido figurado por pertenecer al vocabulario religioso o lenguaje de los dioses, llamado, según llegué a saber, kopypeguá ñe´e.Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura | Copia número | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Publicaciones Periodicas Extranjeras | Museo Nacional de Etnografía y Folklore Centro de procesamiento | REV | E-APCOB/ REV-ANT/ vol.10(1-2)/ jun-dic 1962 | 1 | Disponible | HEMREV033978 |
En 1956 el General Marcial Samaniego me pidió colaborará con él en la traducción de un canto ritual recogido entre un grupo guaraní radicado en el Alto Ypané, zona del Amambái. Era obvio que el guaraní del texto difería grandemente del que hablan los Mbyá, con el que estoy familiarizado: pero a pesar de las evidentes similitudes existentes entre aquel y el guaraní clásico de Montoya, se recurrió a la ayuda de indios de Ypaé en vista de contener el Canto algunas palabras que no figuran en el Tesoro de la Lengua Guaraní de este célebre guaraniólogo y otras que evidentemente eran empeadas en sentido figurado por pertenecer al vocabulario religioso o lenguaje de los dioses, llamado, según llegué a saber, kopypeguá ñe´e.
No hay comentarios en este titulo.